Monday, November 28, 2011

Press “1” to Continue in English

You have all heard that right? You make a call which is answered by a voicemail system that asks you to press “1” if you wish to continue the call in English. Do you get frustrated and ask, ‘why do I need to hit a number to continue in this country’s official language? Come on. Be honest. You do and that’s ok. But the reality is that there are a rapidly growing number of individuals with Limited English Proficiency (LEP) in the US. They need language translation services whether by phone or written translation services.

Our World if getting flat and although you may be frustrated by having to press 1 our children and their children will not be. In fact, many of them will be involved in language translation themselves as it will be a job requirement. When they hear press “1” to continue in English, they may actually press another number. It is to their advantage to be fluent in another language, whether it is Spanish or Urdu, Arabic, Mandarin, or Hmong. Language translation services are in high demand and this demand will only increase each year with the influx of immigrants to the US.

If you are looking for a home-based business, learn more about IU franchise opportunities (call 800.937.1777). With such a growing industry as language translation and interpretation is, an IU franchise might just be the change you are looking for. And the next time you hear press “1” to continue in English, don’t be frustrated, look at it as a business opportunity.

Thursday, November 10, 2011

Language Translation Organizations

The language translation industry is growing at a very rapid rate. With such an influx of immigrants, that is, those with limited English proficiency (LEP), the need for professional translation services and qualified language interpreter services is a must. These language translation services are a crucial for pretty much all industries. Hospitals, attorneys, government agencies, private companies, event planners, news reporters, schools, hotels, laboratories…you name it, they all need interpreting services.

The need has been establish, what has not is a standard. Language translation organizations are working hard to develop some basic principles, qualifications, ethics, etc. that language interpreters and translation service companies can abide by and recognize on a national level. It’s not easy since like everything else politics sometimes get in the way. But do note that there are indeed language translation and interpreter service organizations that are getting it right, ATA, CHIA, RID, just to name a few.

IU remains on top of this initiative and hope that whatever the outcome, it is in the best interest of the LEP or deaf/hard of hearing community.